Partner strategico
per formazione
e comunicazione.
Quando la comunicazione non può permettersi errori, le organizzazioni scelgono Byron. Dal 2013 affianchiamo aziende, istituzioni e professionisti con formazione linguistica, traduzioni e interpretariato — in italiano, nelle principali lingue europee e nelle combinazioni più rare.
Formazione linguistica & coaching
Percorsi su misura per manager, team e professionisti. Docenti madrelingua senior, approccio consulenziale, risultati misurabili.
- Corsi aziendali, coaching e public speaking
- Testing linguistico per selezione e mappatura HR
- Formazione finanziabile (FONARCOM, FONDIR, FORTE)
Traduzioni professionali
Traduzioni specialistiche in oltre 40 lingue per aziende, studi legali e istituzioni culturali. Qualità certificata ISO 9001 EA35.
- ITALO, Gallerie Barberini Corsini, Studio Ughi e Nunziante
- Legale, finanziario, museale, marketing
- Consegne rapide anche in caso di urgenza
Interpretariato professionale
Interpreti specializzati per eventi istituzionali, conferenze e trattative internazionali. Esperienza diretta con Ministero della Difesa e Ministero della Cultura.
- Simultaneo, consecutivo e di trattativa
- Gestione di incarichi urgenti e ad alta riservatezza
- 40+ lingue — coordinamento centralizzato dei team
PLIDA & Italiano per stranieri
Centro esami autorizzato dalla Società Dante Alighieri dal 2015. Corsi di preparazione online e sede d'esame a Roma — per cittadinanza, permesso di soggiorno e università .
- Tutti i livelli A1–C2 — esame in sede a Roma
- Corsi online individuali o in mini-gruppo
- Riconosciuto dal Ministero dell'Interno
Un solo partner,
tutto il necessario.
Un unico interlocutore
Formazione, traduzioni, coaching e certificazioni — tutto gestito da un team dedicato.
Su misura, sempre
Nessun pacchetto standard. Ogni progetto nasce da una consulenza e viene costruito sugli obiettivi reali del cliente.
Dove la complessità è la norma
Ministeri, ambasciate, gare internazionali, mostre con pubblico di 30 nazionalità : Byron opera dove la lingua è un elemento critico, non accessorio. Incluse combinazioni linguistiche rare — arabo, portoghese, lingue slave e africane.
Ministero della Difesa
Interpretariato in contesti ad alta complessità — preavvisi ridotti, protocolli di riservatezza rigorosi, coordinamento centralizzato.
Leggi il casoTraduzione giuridica
Contratti, atti e documentazione cross-border per uno studio legale internazionale. Dove ogni parola ha conseguenze legali.
Leggi il casoITALO
Partner ufficiale per le traduzioni italiano/inglese — dal marketing ai documenti interni. Una collaborazione continuativa ad alto volume.
Leggi il casoDexia Crediop
Programma blended in inglese e francese per dirigenti che operano con la casa madre internazionale. 80% online, 20% in presenza.
Leggi il casoItaliano in Circolo
Premio Presidenza AIF per il progetto di italiano per stranieri al Borgo Ragazzi Don Bosco. La formazione come strumento di inclusione.
Leggi il casoBelmond
Formazione in francese, inglese e italiano per la sede centrale e le strutture alberghiere del gruppo. Standard di eccellenza internazionale.
Leggi il casoParliamo del
tuo progetto.
Formazione, coaching, traduzioni, interpretariato: definiamo una soluzione su misura in tempi rapidi. Descrivi obiettivo, lingua e tempistiche — ti rispondiamo con una proposta operativa.